Alguns dos principais problemas das versões modernas da Bíblia
- Altair Germano

- 21 de out. de 2025
- 1 min de leitura
1. São traduzidas com base num texto grego (O Novo Testamento Grego das Sociedades Bíblicas Unidas) que possui erros grotescos, e que omite milhares de palavras devidamente atestadas pela maioria dos manuscritos disponíveis;
2. Esse Novo Testamento Grego tinha entre os seus editores alguns acadêmicos liberais e progressistas, que afirmavam a possibilidade de erros cometidos pelos próprios escritores bíblicos;
3. Esse Novo Testamento Grego se baseia em uma minoria de manuscritos gregos muito ruins (alexandrinos), que divergem bastante entre si;
4. Seguindo esse Novo Testamento Grego, as versões bíblicas modernas também omitem milhares de palavras e versículos inteiros (ou colocam entre colchetes ou no formato itálico) por não aceitar a originalidade e inspiração dos mesmos (Mc 16.9-20 e João 7.53-8.11 são alguns exemplos);
5. A proposta das Sociedades Bíblicas Unidas e do Vaticano (que fizeram um acordo ecumênico), é substituir de uma vez por todas o melhor Novo Testamento grego que temos, o Textus Receptus, base da tradução do Novo Testamento das versões bíblicas tradicionais (ACF, King James 1611, ARC e LTT);
6. As versões bíblicas modernas, apesar de em alguns casos trazerem uma linguagem mais contemporânea, por outro lado possuem no Novo Testamento um texto corrompido em razão das questões acima citadas;
7. As versões bíblicas modernas podem ser consultadas para efeito de comparação textual com as versões tradicionais, mas não devem substituir essas últimas na leitura e estudo bíblico pessoal, e nem no uso público e litúrgico.
Fique atento!
Pr. Altair Germano
.png)



Comentários